5517

Dos viejas de aldea
-¿Qué es de tu marido que hace tiempo que no lo veo?
-Se encerró en la bodega con dos cubas de vino tinto.
-¿Y tú qué haces?
-Le dejo la comida en la puerta de la bodega y me voy.
-¿Y no lo echas de menos?
-¿De menos? ¡Le echo de más! ¡A ver si revienta!


  • Что-то давно не видно твоего мужа, где он?
  • Заперся в погребе с двумя бочками красного вина.
  • И что ты делаешь?
  • Оставляю еду у двери погреба и ухожу.
  • И ты не скучаешь по нему?
  • Скучаю? Да я надеюсь, что он лопнет!

Юмор построен на игре слов: "echar de menos" означает "скучать", а "echar de más" буквально значит "желать слишком много". Старушка использует это для выражения своего раздражения мужем.